傑出講座探討中醫疾病術語的翻譯藝術

2014年11月4日

 

創意研究院與中醫藥學院上周四 (10月30日) 舉行傑出講座,邀得德國Charité柏林醫學大學中國生命科學理論、歷史及倫理學研究所所長文樹德教授,發表有關將古代中醫疾病術語翻譯為西方語言的演說。

文樹德教授曾任慕尼克大學醫學院醫學歷史研究所主任達20年,對歐洲與中國醫學的比較歷史及中醫典籍翻譯有深入的研究。他表示,保健與醫療措施是人類為應付生存危機而作出的文化回應。他認為,如果用現代的生物醫學術語來翻譯中國的古代醫學典籍,只會令譯文內容偏離原來的社會文化背景,出現「不中不西」的觀念。從思想、醫學及科學的歷史而言,無論在歐洲和中國,關乎健康和疾病等新概念的產生均非源於臨床經驗,而是源於社會對秩序和危機等基本觀念的改變。事實上,歷史悠久的中醫學與古歐洲醫學一樣,均具有治療和社會政治的目的。

 

文樹德教授分享他對中醫疾病術語翻譯的獨特見解

頁首